We travelled thru many different countries. On the way we lived all kind of experiences and adventures. We met a lot of different people and experienced many situations. Considering our background, many experiences were within our comprehension, others not easy to understand or to explain. We even lived some logics out of our understanding.

Of course, we had to explore all the different miracles we encountered on our way, we were curious to understand what we experienced. And we had to improve our knowledge to face all the incredible dangers you may only encounter once leaving your sweet home and looking at your neighbours next door or a little further away.

And that’s the stuff the roadside tales are made of.

Of course, we wouldn’t be able to simply edit the stories in the way we lived them.

For many encounters we carried out some in-depth research, questioned a lot of people about certain phenomena we could initially not understand. Finally, we combined the results with all kind of other information, rumours, imagination, hard facts and softer ones to conclude on the basis of our knowledge in the most logical way we could.

Scientifically, kindly don’t consider all the tales 100%  sound’n’proof.

Don’t be offended by some of the nasty theories and logics  – it’s just a way to make situations not easy to understand slightly more understandable and to convert situations eventually considered slightly negativ at a 1st sight into rather positive experiences.

And finally, you definitely don’t need to share the authors point of view – be aware, the esteemed authors either do not.

Some all-important principles everybody should be aware of before complaining about Monika’n’Martin’s roadside tales:

Some readers would like 2 thank Monika for the editing work, others claim Martin responsible, some never are too specific. In this context we think a little clarification may help you to blame the right person on the correct issues. We are 3 involved in this newsletter:

Monika is mainly responsible for pictures (if she is not on them) and the nice passages of text. E. g. “the beach is beautiful, all fishes are very nice to us and just wait for being caught and eaten”.

Martin as usual is fully responsible for whatever is politically incorrect, for explaining negative aspects of live in a positive manner by changing the angle of view and for all nasty remarks on everybody in the world. E. g. “we postponed our suicide because of the large advance payment we had to realize”.

So far everything clarified. Remains the question of the final editing of our newsletter and the third person involved. Of course, final editing is an absolute must. During our preparation we were convinced that we need a real English person for this purpose. We searched everywhere in the UK – unfortunately nobody was available during the requested period because they all were in China, teaching some basic English to Chinese willing to migrate to Africa. Nevertheless, they proposed an alternative: Some 200 years ago Great Britain expelled quite a number of its citizens to a place called America, nowadays called US. Unfortunately for us, they were expelled because of their insufficient knowledge of the English language, hence in the 18th century they were considered a danger for the British Empire. We contacted some of these guys in the US. Their English was a little strange but somehow acceptable. And they were much cheaper than their English counterparts. So everything ok, we would be 2 for the writing and one for translating it into a proper language.

Shortly before we left Maseru, we had to pack our car. Of course the entire luggage fitted somehow in. The exception was a lonely gas bottle – one of this kind you buy in any South African shop and which is essential to make coffee in the morning. To solve this problem we repacked the whole car, still the gas bottle remained outside. Now it was time to come to a heroic decision: either our gas bottle or the American editor. As you may suspect, the gas bottle made it. So we had to inform the poor US citizen that he was replaced by an odd bottle of gas. Since then, we have this bottle on our back seat and use it regularly to prepare coffee in the morning.

Our US guy fully understood our desperate situation. He even made a very constructive proposal. He knew about another of these US guys working on some electronic stuff. Even if his speciality was to confuse everybody and by doing so earning a lot of money, he also developed an electronic editor – red underlining = wrong spelling, green underlining = grammar rubbish. Maybe not as perfect as a real person, nevertheless a compromise with our gas bottle. We installed this wonder of modern innovation – and since then, we use it regularly for final edition.

2 conclude:

  • If something is described in a very nice way, but you may not agree to it – blame Monika;
  • If you think it’s rubbish, but you like it – congratulate Martin;
  • If English is your concern, kindly directly contact Bill at his private address billyboyforever@microzoff.com. Kindly no copy to Monika or Martin.

Leave a Reply